Poems of Mariela Cordero

07 June 2019
Author :  

Mariela Cordero(1985), Venezuela,is a lawyer, poet, writer,translator and visual artist. She has won some literary awards:Third Prize of Poetry Alejandra Pizarnik Argentina (2014). First Prize at the Second Ibero-American Poetry Contest Euler Granda, Ecuador (2015). Second Prize of Poetry Concorso Letterario Internazionale Bilingüe Tracceperlameta Edizioni, Italy (2015) Micropoemas Prize in Spanish of the III contest TRANSPalabr @RTE 2015, Spain. First Place in International Poetry Contest Hispanic Poets mention of literary quality, Spain 2016. Honorable Mention in the Guido Gozzano Literary Prize Italy (2018) Her poems have been published in various anthologies and literary magazines and have been translated into english, french, shona,chinese,romanian, serbian, arabic, uzbek, russian and macedonian. She has published the poetry books The Body of doubt (2013) and The identical fire (2015)



There is a name that I drink

Half solar alcohol, half secret water


There's a name that I scream

Mixed in the bustle of the other names.


There is a name that I caress

piece of forest, warm and persistent


There is a name that is river, sweet arrow and sweat


A name

                         That devours

my name.


The Irreducible Feast.


Millions of heavy glances thin the climate

And attack your fragile look of love.

The smell of a helpless, movable queen

Strangles the perfume that stirs your heart

The hunger of so many who forgot their own signs of light

Devour the flame

Which feeds only you .

In you there is a sweetness soaked with crime;

In the middle of the aridity, you hide a garden.

While outside only the terrified silence is breathed

There's music in your head, spinning in your veins.

Your love is an irreducible feast

In the middle of the massacre.


You Once Followed the trail of the Packs.

You once followed the course of the packs


By that smell of furrows


By dizziness

Which spilled over the crowd.


You learned to bite

And tear like the others.


Tore the canopy


The night

To offer you a horror


You killed your own in the dark.

You were part

Of the weakness that you devoured.

You were

The prey.

Literary Editor

লেখা পাঠাবার নিয়ম

মৌলিক লেখা হতে হবে।

নির্ভুল বানান ও ইউনিকোড বাংলায় টাইপকৃত হতে হবে।

অনুবাদ এর ক্ষেত্রে মুল লেখকের নাম ও সংক্ষিপ্ত লেখক পরিচিতি দিতে হবে।

আরো দিতে পারেন

লেখকের ছবি।

সংক্ষিপ্ত লেখক পরিচিতি।

বিষয় বস্তুর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ অঙ্কন চিত্র বা ছবি। 

সম্পাদক | Editor

তারিক সামিন

Tareq Samin

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


লেখা পাঠাবার জন্য


This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


We use cookies to improve our website. Cookies used for the essential operation of this site have already been set. For more information visit our Cookie policy. I accept cookies from this site. Agree