ইতালিয়ান কবি মাইকেল জানারারেলা তিনটি কবিতা
Featured

07 September 2018
Author :  

Three poems by Michela Zanarella, Bengali Translated by Tareq Samin

  

মাইকেল জানারারেলা ১৯৮০ সালে সিটিডেলায় জন্মগ্রহণ করেন। ২০০৭ সাল থেকে তিনি রোমে বসবাস করেছন এবং সেখানেই কাজ করেন । তার কবিতা  নিয়ে এ পর্যন্ত ১১টি কাব্যগ্রন্থ প্রকাশিত হয়েছ। এছাড়া তিনি কথাসাহিত্য ও থিয়েটার সংলাপ লেখক। তার কবিতা অনুদিত হয়েছে ইংরেজি, ফরাসি, আরবি, স্প্যানিশ, রোমানিয়ান, সার্বিয়ান, গ্রিক, পর্তুগিজ, হিন্দি এবং জাপানি ভাষায়। ২০১৬ সালে তিনি সৃজনশীলতার জন্য নাজি নামান আন্তর্জাতিক পুরস্কার পেয়েছেন। তিনি একজন সংস্কৃতি দূত এবং নাজি নামান ফাউন্ডেশন এর জন্য লেবাননে, ইতালির প্রতিনিধিত্ব করেন। ১৫১১ সালে আউলো গিয়ানো পার্রাসিও কর্তৃক প্রতিষ্ঠিত অ্যাকাডেমি কসেন্টিনা এর তিনি যোগাযোগ রক্ষাকারী সদস্য। ইউরোমেড বিশ্ববিদ্যালয় এ তিনি আন্তর্জাতিক সম্পর্কে কাজ করেন। ইউরো-মিডিট্রেরিয়ান ডায়ালগ এর তিনি ইতালীয় নেটওয়ার্ক সভাপতি।

 বাংলা অনুবাদ: তারিক সামিন।              Bengali Translated by Tareq Samin.              English translated by Leanne Hoppe.                                        

       

 বাংলা |  Bengali  ইংরেজী | English     
 

জীবনের প্রাণবন্ততা

 

এই হাড়গুলোর মধ্যে

আমি ভ্রমণ করি

এবং আমার সাথে বহন করি

জীবনের কিছু প্রাণবন্ততা ।

আমি তাপ উদঘাটন করি,

শ্বাস গ্রহণ করি,

আমি ভালোবাসি।

আমি চাই

এই চামড়া ভেতরই থাকতে,

আমি চাই এটা থাকুক

জাদুর

গন্তব্য পথে।

আমি চাই তুমি বিস্ফোরিত হও

আমার থেকে

এবং আমি জানতে চাই

সমুদ্রের স্বাদ।

 

 

 

Sparks of Life

 

In these bones

I travel

and I carry with me

the little sparks of life.

I unearth heat,

take in breath,

I love.

I want
to stay in this skin,

I want it to remain

magic

in destiny.

I want you to erupt

out of me

and I want to know

the taste of the sea.

 

 

 
 

আমার বেড়ে ‍উঠা নারীত্ব

 

ইচ্ছাশক্তির শিকড়

এবং শান্ত চেতনায় থেকে উচ্চতর,

আমার বেড়ে ‍উঠা নারীত্ব

সময় আগুনের উপর হাওয়া দেয়।

হয়তো এটা ইচ্ছা আকাশের:

রক্ত সঞ্চালিত হয়

এবং এটি আমাকে সাহায্য করে ভালবাসা আবিষ্কারে

সূর্যোদয়ের।

আমি খুঁজে বেড়াই আলোক পিণ্ডের

এবং ভ্রাতৃপ্রতিম নীরবতার,

আমার পদক্ষেপগুলো একটি সাক্ষাৎ

শৈশব এবং অনাবাদী স্বর্গোদ্যানের।

শক্তি দিয়ে আমি চেষ্টা করি

এই ভাবে

এবং আমি চিৎকার করি জীবনের সম্মুখীন হতে

মৃত্যুর সময়ে।

My Growing Woman

 

Will to the roots

and calm superior to spirit,

my growing woman

on the fans of time’s fire.
Maybe it is the desire of the sky:

the blood runs

and it helps me to discover the love

of sunrises.

I chase lumps of light
and brotherly silences,

in my steps a meeting

of childhoods and paradises uninhabited.

I try with strength

a way

and I shout to encounter life

at death.

 
 

নারীবাদে মেডিটেশন

 

একটি সুন্দর ত্বকের ভেতর

আমি নিজেকে খুঁজে পাই

ধমনীর সঙ্গে একত্রিত,

সাথে মহামূল্য বাসনা

আমি সময়ের পরোয়া করি না:

অথবা নীরবতার

ওটা বৃষ্টির মত প্রবেশ করে।

আকাশ এবং প্রেম

আমার নিঃশ্বাস পরিতৃপ্ত করে

তারপর একটি বিশেষাধিকার

পবিত্র জীবনের জন্য।

Meditations in the Feminine

 

In a pleasant skin

I find myself

together with arteries,

with precious desire.

I do not care for time

or for the silence

That enters like rain.

The sky and the love

satisfy my breath

after a privilege

divine to life.

 

 

448 Views
Literary Editor

লেখা পাঠাবার নিয়ম

মৌলিক লেখা হতে হবে।

নির্ভুল বানান ও ইউনিকোড বাংলায় টাইপকৃত হতে হবে।

অনুবাদ এর ক্ষেত্রে মুল লেখকের নাম ও সংক্ষিপ্ত লেখক পরিচিতি দিতে হবে।

আরো দিতে পারেন

লেখকের ছবি।

সংক্ষিপ্ত লেখক পরিচিতি।

বিষয় বস্তুর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ অঙ্কন চিত্র বা ছবি। 

সম্পাদক | Editor

তারিক সামিন

Tareq Samin

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

লেখা পাঠাবার জন্য

ইমেইল:

This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

 

We use cookies to improve our website. Cookies used for the essential operation of this site have already been set. For more information visit our Cookie policy. I accept cookies from this site. Agree