Three poems by Michela Zanarella, Bengali Translated by Tareq Samin
মাইকেল জানারারেলা ১৯৮০ সালে সিটিডেলায় জন্মগ্রহণ করেন। ২০০৭ সাল থেকে তিনি রোমে বসবাস করেছন এবং সেখানেই কাজ করেন । তার কবিতা নিয়ে এ পর্যন্ত ১১টি কাব্যগ্রন্থ প্রকাশিত হয়েছ। এছাড়া তিনি কথাসাহিত্য ও থিয়েটার সংলাপ লেখক। তার কবিতা অনুদিত হয়েছে ইংরেজি, ফরাসি, আরবি, স্প্যানিশ, রোমানিয়ান, সার্বিয়ান, গ্রিক, পর্তুগিজ, হিন্দি এবং জাপানি ভাষায়। ২০১৬ সালে তিনি সৃজনশীলতার জন্য নাজি নামান আন্তর্জাতিক পুরস্কার পেয়েছেন। তিনি একজন সংস্কৃতি দূত এবং নাজি নামান ফাউন্ডেশন এর জন্য লেবাননে, ইতালির প্রতিনিধিত্ব করেন। ১৫১১ সালে আউলো গিয়ানো পার্রাসিও কর্তৃক প্রতিষ্ঠিত অ্যাকাডেমি কসেন্টিনা এর তিনি যোগাযোগ রক্ষাকারী সদস্য। ইউরোমেড বিশ্ববিদ্যালয় এ তিনি আন্তর্জাতিক সম্পর্কে কাজ করেন। ইউরো-মিডিট্রেরিয়ান ডায়ালগ এর তিনি ইতালীয় নেটওয়ার্ক সভাপতি। |
বাংলা অনুবাদ: তারিক সামিন। Bengali Translated by Tareq Samin. English translated by Leanne Hoppe.
বাংলা | Bengali | ইংরেজী | English | |
জীবনের প্রাণবন্ততা
এই হাড়গুলোর মধ্যে আমি ভ্রমণ করি এবং আমার সাথে বহন করি জীবনের কিছু প্রাণবন্ততা । আমি তাপ উদঘাটন করি, শ্বাস গ্রহণ করি, আমি ভালোবাসি। আমি চাই এই চামড়া ভেতরই থাকতে, আমি চাই এটা থাকুক জাদুর গন্তব্য পথে। আমি চাই তুমি বিস্ফোরিত হও আমার থেকে এবং আমি জানতে চাই সমুদ্রের স্বাদ।
|
Sparks of Life
In these bones I travel and I carry with me the little sparks of life. I unearth heat, take in breath, I love. I want I want it to remain magic in destiny. I want you to erupt out of me and I want to know the taste of the sea.
|
|
আমার বেড়ে উঠা নারীত্ব
ইচ্ছাশক্তির শিকড় এবং শান্ত চেতনায় থেকে উচ্চতর, আমার বেড়ে উঠা নারীত্ব সময় আগুনের উপর হাওয়া দেয়। হয়তো এটা ইচ্ছা আকাশের: রক্ত সঞ্চালিত হয় এবং এটি আমাকে সাহায্য করে ভালবাসা আবিষ্কারে সূর্যোদয়ের। আমি খুঁজে বেড়াই আলোক পিণ্ডের এবং ভ্রাতৃপ্রতিম নীরবতার, আমার পদক্ষেপগুলো একটি সাক্ষাৎ শৈশব এবং অনাবাদী স্বর্গোদ্যানের। শক্তি দিয়ে আমি চেষ্টা করি এই ভাবে এবং আমি চিৎকার করি জীবনের সম্মুখীন হতে মৃত্যুর সময়ে। |
My Growing Woman
Will to the roots and calm superior to spirit, my growing woman on the fans of time’s fire. the blood runs and it helps me to discover the love of sunrises. I chase lumps of light in my steps a meeting of childhoods and paradises uninhabited. I try with strength a way and I shout to encounter life at death. |
|
নারীবাদে মেডিটেশন
একটি সুন্দর ত্বকের ভেতর আমি নিজেকে খুঁজে পাই ধমনীর সঙ্গে একত্রিত, সাথে মহামূল্য বাসনা আমি সময়ের পরোয়া করি না: অথবা নীরবতার ওটা বৃষ্টির মত প্রবেশ করে। আকাশ এবং প্রেম আমার নিঃশ্বাস পরিতৃপ্ত করে তারপর একটি বিশেষাধিকার পবিত্র জীবনের জন্য। |
Meditations in the Feminine
In a pleasant skin I find myself together with arteries, with precious desire. I do not care for time or for the silence That enters like rain. The sky and the love satisfy my breath after a privilege divine to life. |